查看: 169|回复: 0

[外语培训] 中广译口译学习一年后,现在是怎样的一种体验?

[复制链接]
发表于 2022-9-30 20:54:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  不知不觉间,我学习口译也已经有一年了。从中广译国际同传的暑期班结业后,靠着自律和打卡的学习,真的是让我痛并快乐着。非常怀念在中广译口译的时光,三十天全身心投入的“浸泡式”学习,虽然压力很大,但是收获也是成正比的。: Y7 J! Z1 L4 r2 L/ p# }1 |
- i1 z2 }! o" ], W9 n
  
/ s* U4 R2 C) i+ N: ^
6 p% d! T/ f/ P! k3 m; t: T2 `* N  一开始上口译课,神经总是紧绷状态,害怕老师点名,害怕上台,恨不得自己就是个隐形人。说到底,这种不自信是因为自己功底不扎实。对于词汇、语法、句子结构、习惯用法、俚语等,都是在练习口译的时候要不断掌握积累的内容。
3 A; Z6 l) |! c/ ]6 R' [
6 `7 U! O! g) R4 ~$ u. x0 v3 H  我一直认为付费学习其实是一种捷径,可以让懂行的人快速带领入门,少走弯路。虽然现在很多平台推出的视频学习看似免费,但是真正要学到干货,那还是最终得付费买课程。而且线上的课程到底好坏也不知道,所以避免入坑,要擦亮双眼。另外,最近看到的一篇文章说的也是极有道理,这种“快餐式”的视频只能让你“知道”,而不是“知识“。
: N2 M) \. J/ D1 W. @+ q5 z9 v7 ?2 ^4 b
  就我个人经历来说,在中广译国际同传给我最大的收获,是专业口译的基础技能。比方说,3N笔记法,可以让我在听力的时候大大增强记录的速度和内容,不再感觉到力不从心和手忙脚乱,当你掌握技巧,心中就多了一份松弛感;还有shadowing, 从模仿演讲者的语音语调语速,不断提高自己的注意力和记忆力;还有经贸口译的学习,让我接触到前所未有的领域,拓展各种展业词汇和术语。作为中广译国际同传的译家人,我现在可以通过老师提供的资源数据库坚持学习和训练。今年报考了CATTI三级的考试,希望这一年的努力能够达到满意的成绩。
) I& o: h8 A. c/ o2 p2 e3 B1 n2 C- m& w( t; U! Y( @9 @: E1 x
  
/ l) Z; D3 Y' H+ L- N& H
/ Q& g8 s6 z4 _  顺便说一句,口译的学习并不是英语专业生的”独权“。我自己,包括很多优秀的师兄师姐,甚至是中广译的优秀导师,其实并不都是英语专业出来的,然而,有志者事竟成,语言只是一种工具,能运用好工具去为自己的未来创造价值,那就是看自己的修行和功夫了。7 C: I: h! W& s* k( f6 K

3 N8 V. B+ u1 r

本版积分规则

手机版|Archiver|网站地图|

闽公网安备 35030402009042号

©2012-2013 Ptfish.org 版权所有,并保留所有权利。 闽ICP备13000092号-1
网上报警
郑重免责声明:莆田强势社区(ptfish.org)是非商业性网站,不存在任何商业业务关系,是一个非盈利性的免费分享的社区。
本站部分内容为网友转载内容。如有侵犯隐私版权,请联系纠正、删除。本站不承担任何法律责任!
本站为网友转载出于学习交流及传递更多信息之目的,并不赞同其观点的真实性。
GMT+8, 2025-5-1 05:38, Processed in 0.054510 second(s), 21 queries, Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4 Licensed Code ©2003-2012 2001-2025 Comsenz Inc. Corporation
快速回复 返回顶部 返回列表